dsadas  

如果你酒後開車,就是個該死的白癡。

Your room was a bloody mess. 你的房間真的是該死的一團亂。

I have no freaking idea!

(X)我沒有奇怪的想法!

俚語中bloody代表「很」、「血淋淋」、「該死的」,屬於非正式的強調語氣,母語人士喜歡在句子裡用它來強調當時的情緒,會讓整個故事的渲染力大增。

Bloody原是粗俗用語,常用來加強負面語氣或表示不悅:

2.Freaking

我們跟鄰居大吵了一架。

聖誕交換禮物推薦200元



I was desperately ill. 我那時真的超級虛弱。

They desperately want to gain more market share. 他們非常希望增加市場占有率。

What bloody awful weather! 天氣實在是有夠糟!

世界公民Weekly

The cost of running a business is becoming blooming expensive! 經營事業的成本變得有夠高。

“Will you apologize to him?”“Not bloody likely!” 你會跟他道歉嗎? 絕不可能!

如果你曾到澳洲旅行,應不難發現一些bloody idiot的大幅廣告,像是:“Another bloody idiot.”

I don’t even ruddy well know where he works!

I slept terribly last night. 我昨晚睡得很不好。

My supervisor is a blooming idiot. 我的主管是一個十足

500元交換禮物推薦

的白癡。

聖誕節交換禮物推薦200元

交換禮物300推薦



這一組雖然都有「不好的」、「不愉快」、「很糟糕」的意思,但也可以純粹用來表示 「非常地」、「超級」等中性意思:

(O)我他X沒有任何想法!(表現出不悅、不屑或不耐煩)

3.Blooming、flaming、ruddy

Blooming本意是「興榮」,好像遍地開花那樣。但批評的時候,意思是「很、十足」,英國人會覺得你在說他糟糕到一個新境界了:

工商時報【Sele

聖誕禮物推薦

na Chen】

通常是用在生病、不開心、寂寞等,強調非常、絕

聖誕節交換禮物推薦200

望中渴望:

同樣的,ruddy(紅潤、氣色好)在負面用法中,用來代替bloody,而flaming(燃燒、熱情)在憤怒、指責時,用以加強語氣:

負面的加強語氣用詞

我根本不知道他在哪裡工作!

We had a flaming row with our neighbor.

除了bloody,還有一些負面的加強語氣用詞。聽懂了,可以讓你更加掌握狀況:

4. Badly、dreadfully、terribly

If you drink, then drive, you’re a bloody idiot.

負面:

The company has been very badly managed. 這間公司的管理很差。

看清楚,是Freaking不是freaky!Freaky是「奇怪」,freaking常用來替代比較粗俗的fucking:

中性:

Josh wa

交換禮物推薦

nts to go to HK really badly. Josh真的很想去香港。

She is dreadfully busy. 她忙得不可開交。

1.Desperat

有創意聖誕禮物

ely

由世界公民文

交換禮物500元

化中心提供

聖誕交換禮物推薦200


DD1E5D8FDE9EBC66
arrow
arrow

    h3uiwehif4dfji 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()